Satarday meant most adults were at home on the route.

Satarday meant most adults were at home on the route.
the route.
不好意思是saturday.上文是I could not have imaged there would be joy in this.Dump.Lift.Walk.Lift.Walk.The hours flew by.下文是So were school-age children.I thought this might mean more exchanges as I made the rounds today."I"是一个垃圾工.
小鱼儿游冰 1年前 已收到3个回答 举报

cenke63 幼苗

共回答了20个问题采纳率:95% 举报

(可以提供一下句子的来源么
是哪个方面的
因为只看一句话直接翻译是翻译不准确的
单词都认识
但组合在一起就可以有不同的解释了)
看了上下文后我觉得翻译成:
周六是大人和孩子们在家享受快乐的时候了(这一整句的翻译哈.包括后面的So were school-age children)
on the route在这里我觉得是放松休闲娱乐这类意思而不是上网

1年前

4

恋之风月 幼苗

共回答了5个问题 举报

该航线

1年前

2

timzhang21 幼苗

共回答了32个问题 举报

这个英文地道吗?Satarday是不是应该为Saturday(星期六)啊?
虽然试学英语的,可只能猜猜了,这句话的意思是不是:“周六就意味着大部分成年人都呆在家里上网啊。”呵呵,我不确定,请见谅。

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.011 s. - webmaster@yulucn.com