很搞不懂为什么用这样的语序,请各位高手从语法或语感的角度回答一下.不要说:这是规定而已
1.比如例句“Despite his disability, he tired to lead as normal a life as possible",为什么不能用”as a normal life as possible"?
2.还有例句"It's not quite so straightforward a problem as it might at first seem" 的意思是不是:这个问题并不是像最初看起来那样简单”?
3.如果不准的话该怎样翻译?
4.同样,这句例句为什么不可以改为“so a straightforward problem as" ?
5.“so...as"和 “as...as"有什么区别?
请标号逐一回答,非常感谢
1年前1个回答
“惟命是听”的正常语序是什么?其中“是”作何解?请看问题补充.
1年前1个回答
1年前1个回答
1年前1个回答
1年前2个回答
1年前1个回答
问一个高等数学线性方程组的问题.具体问题请看图片下面的提问.
1年前1个回答
1年前1个回答
1年前1个回答
请看下面图片回答问题: (1)这些小说是什么文学奖的获奖作品?
1年前1个回答
1年前2个回答
你能帮帮他们吗