放开我英文,应该是let go of me还是let go off me?

草原狼282 1年前 已收到8个回答 举报

sorry1007 幼苗

共回答了19个问题采纳率:94.7% 举报

这个是let go of me :放开我,让我离开
let go of :让.离开,放开.
eg;let go of your anger ,let go of your fear :放下愤怒,忘掉恐惧

1年前

5

orzi 幼苗

共回答了27个问题 举报

应该是let go of me,这是一个固定用法,翻译为放开我。
电影里面比较常见,是一个较口语化的说法。
实际上let go off me意思更接近于Take your hands off me,翻译为别拉拉扯扯的,没有放开我的意思。

1年前

1

双木帆 幼苗

共回答了50个问题 举报

我觉得let me go,就可以。

1年前

1

tulipluo 幼苗

共回答了1个问题 举报

let me go是最简洁的

1年前

1

昆虫蚁 幼苗

共回答了2个问题 举报

let go off me吧

1年前

1

doubelemen 幼苗

共回答了1104个问题 举报

简单点儿,let me go.

1年前

0

geforcecc 幼苗

共回答了3个问题 举报

后者对,应该是。。

1年前

0

ziyuanzhi 幼苗

共回答了54个问题 举报

Let me go off.

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 24 q. 0.085 s. - webmaster@yulucn.com