英语中的否定转移由I think(believe,suppose等)引导宾语从句时,如果从句是否定形式,则要将not提前

英语中的否定转移
由I think(believe,suppose等)引导宾语从句时,如果从句是否定形式,则要将not提前,称否定转移。我的问题是如果主句的主语不是第一人称,那么还要否定转移吗?因为我在一些书上看到的是不一样的。如:He thought we couldn't work out that difficult problem. Mrs. White doesn't believe that her son is able to design digital camera.请给予具体说明,谢谢
醉舞飞天 1年前 已收到3个回答 举报

fechild 幼苗

共回答了12个问题采纳率:83.3% 举报

英语否定转移的几种情况及实例英语句中的否定转移,是中文与英文在否定表达形式上的一种差异。下面来看一句典型的句子: 英语:I don't think // I know you.中文:我想 // 我并不认识你。 比较一下上面两句子的结构,它们的区别非常明显:英语:(否定) // (肯定)中文:(肯定) // (否定) 根据中文句子来说,“不认识”在后半部分的宾语从句里,而英语却是在前半部分的主句里...

1年前

3

33901 幼苗

共回答了24个问题采纳率:75% 举报

这个不是固定的模式;所谓的否定转移;不仅是把not等否定词提前;只是表达上的方式不同;
打个比方:I think you are not right 与:I don't think you are right;这两个表述都没错的;只是习惯用后者较多;这就是你所说的否定前移;而当主语不是第一人称的时候;也是同样的道理拉!例如:He thought we couldn't work out t...

1年前

2

唱情歌的情哥哥 幼苗

共回答了17个问题采纳率:76.5% 举报

否定转移,只是在翻译上要把否定翻译在后面从句里,不是非要把not 提前吧,如你举得两个例句,只是两种表达方法,在翻译上要注意而已啊。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 2.361 s. - webmaster@yulucn.com