《随园诗话》翻译卷三夫用兵,危事也;而赵括易言之,此其所以败也。夫诗,难事也;而豁达李老易言也,此其所以陋也。唐子西云:

《随园诗话》翻译
卷三
夫用兵,危事也;而赵括易言之,此其所以败也。夫诗,难事也;而豁达李老易言也,此其所以陋也。唐子西云:“诗初成时,未见课譬处,姑置之。明日取读,则瑕疵百出,乃反复改正之。如此数四,方敢示人。”此数言,可谓知其难而深造之者也,然有天机一到,断不可改者。余《续诗品》有云:“知一重非,进一重境;余有生金;亦有生金,一铸而定。”
卷七
陆曰:”凡人作诗,一题到手,必有一种供给应付之语,老生常谈,不召自来。若作家,必如谢绝泛交,尽行麾去。必心精独运,自出新裁,及其成后,又必浑成精当,无斧凿痕,方称合作。”余见史称孟浩然苦吟,眉毫脱尽;王维构思,走入醋瓮;可谓难矣。今读其诗,从容和雅,如天衣之无缝。深入浅出,方臻此境。唐人有句云:“苦吟僧入定,得句将成功。”
这两段文字的翻译
[甲]
夫用兵,危事也;而赵括易言之,此其所以败也。夫诗,难事也;而豁达李老易言之,此其所以陋也。唐子西云:“诗初成时,未见可訾处,姑置之。明日取读,则瑕疵百出,乃反复改正之。如此数四,方敢示人。”此数言,可谓知其难而深造之者也。然有天机一到,断不可改者。余《续诗品》有云:“知一重非,进一重境;亦有生金,一铸而定。” ——摘自《随园诗话卷三》
翻译成现代汉语,不是英语。
山里的妖怪 1年前 已收到2个回答 举报

卧槽我爱 幼苗

共回答了13个问题采纳率:84.6% 举报

楼主是要译成白话文还是要译成英文,总得说一下吧。
另外,:“诗初成时,未见课譬处,”(是否有错漏字)。
还有“余有生金;”看来是衍文。请校对一下。
一楼的英译还是费了力气的,可惜最后一句——“得句将成功。”译错了,那个“将”不是将来的将,而是将军的将(读第四声)。与上句“苦吟僧入定”是对偶的关系。苦吟=Think hard ,将成功=you'll succeed.未免有些偷...

1年前

2

爱桃子爱dd 幼苗

共回答了30个问题采纳率:80% 举报

For military affairs ,which should be treated seriously .But ZHAO KUO take it flightily,and that is why he failed . For poetry ,which is not that easy to do .However,optimistic one called LEE think i...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.046 s. - webmaster@yulucn.com