英语翻译说的是一个财政部长要避免产生的一个不好的公众形象,这个形象就是led by the stock market,c
英语翻译
说的是一个财政部长要避免产生的一个不好的公众形象,这个形象就是
led by the stock market,constantly scrambling to catch up with reality,or unable to treat what ails the economy
请教这个句子如何翻译的准确贴切!谢
再发一遍原文:
the unhealthy impression that he is (a) being led by the stock market,(b) constantly scrambling to catch up with reality,or (c) unable to treat what ails the economy.
这是我翻的:
受制于股票市场、总是在拆东墙补西墙,对经济循环中的恶性因素举手无措