英语翻译貌似都不怎么行啊 那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old

phoning 1年前 已收到7个回答 举报

react2 幼苗

共回答了9个问题采纳率:88.9% 举报

"执子之手,与子偕老"给你几种经典的大家的翻译:
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far, for near, hand, oath, accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you

1年前

3

pengpeng666 幼苗

共回答了174个问题 举报

hold your hand and I'll be with you all my life.

1年前

2

弓虽mm犬巳 幼苗

共回答了2个问题 举报

中文都不是这意思,乱翻译

1年前

2

守护萤火虫 幼苗

共回答了453个问题 举报

with your hand in my hand,till aged together.

1年前

1

sby865462 幼苗

共回答了1个问题 举报

shishuhiubyfdfidy usydgi suydisdywf dusydfgdg jdfydgfuer jdyfyetf ehftve

1年前

0

xt1ant 幼苗

共回答了53个问题 举报

To love and to hold, till death do us apart.

1年前

0

lihuiyao2007 幼苗

共回答了1667个问题 举报

I will be with you forever (and ever)

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 0.024 s. - webmaster@yulucn.com