it is not easy to meet each other in such a big world,no men

it is not easy to meet each other in such a big world,no mention to know,to love.
这句话后半部分有语法错误么?或者怎么说更贴切呢?求教
杭州消防 1年前 已收到4个回答 举报

红颜未央 幼苗

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

it is not easy to meet each other in such a big world,let alone to know,to love.
意思应该是,在这个世界上,相逢不容易,更别说相知、相爱了.所以用let alone比较贴切.
至于no mention是没有提及的意思,用在此处似乎不太合适.

1年前

8

myth_kai 幼苗

共回答了74个问题 举报

亲,后半句没有错,
全句翻译: 茫茫人海中相遇本不容易,更别说相知、相爱了。
后半句也可用 not to say to know,to love

1年前

1

比猪帅两点 幼苗

共回答了3个问题 举报

翻译,谢谢 在这么大的世界中彼此相遇不容易,所以请珍惜对方

1年前

1

wg1250 幼苗

共回答了68个问题 举报

你是想表达“更不用说去了解去爱”的意思吧
no mention 不对,至少应该是not mentioned,意思是“未提及”,但这也不对
推荐用let alone to know and to love,let alone的意思是更不用说
参考资料:英语牛人团

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com