谁能帮我分析一下下面这句话的语法结构,在原版专业文献中看到的,虽然看得懂,但是觉得语法结构特别奇怪 I approached the chosen buildings as open as possible to any architectural enrichment their structures might provide. 其中to应该是provide的,这样any architectural又怎么能接上?
那原句应该是 I approached to the chosen buildings as open as possible and to any architectural enrichment their structures might provide. 然后省略了前面的to和and?chosen buildings和architectural enrichment是并列的吗?
不知道你的问题的要点是什么。整句对我来说是如下分析的 1.主句是:I approached the chosen building 我走近所挑选的建筑群, 2.状语是:as open as possible to any architectural enrichment 以尽可能开放的心态面对任何建筑上的丰富性 3.定语从句:their structures might provide 他们的结构可能提供的, 修饰arcchitectural enrichment (省略了that) 4.全句翻译为:我怀着尽可能开放的心态面对建筑本身结构可能提供的建筑上的丰富性走近所选定的建筑群