西语句法问题A mi,tambien me hubiera gustado ir pero...请问,这里hubiera

西语句法问题
A mi,tambien me hubiera gustado ir pero...
请问,这里hubiera gustado 为何要hacer+过去分词?
红尘有你0 1年前 已收到2个回答 举报

香草山茶 春芽

共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报

这里的用法是虚拟式先过去时(Pluscuamperfecto de subjuntivo).表示对过去发生的事情一种猜想.意思是说:对我来说,我也很高兴去,但是.
表示的过去发生的事情的猜想,所以要用虚拟式先过去时.haber表示完成了的动作.
请看例子:
¡Hubiera sido mejor ir por el otro camino!要是走另一条路就好了.(潜台词:可惜我们没走.)
¡Yo nunca le hubiera dejado entrar en mi casa!要是我不会让他进我家的.(潜台词:可是有人放他进来了.)
¡Ojalá nunca te hubiera conocido!但愿我从来也没认识过你.(潜台词:可惜我认识你.)

1年前

7

你猪 幼苗

共回答了40个问题 举报

难道这就是西语表示“对于那些喜欢的人”的固定表达方式??请高手指点谢谢!这里如果省略第二个“a las”句子完全正确:a las personas que quiero

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.014 s. - webmaster@yulucn.com