英语翻译7.光耀千古的崇圣寺三塔,享誉中外的大理石,古朴典雅、风格独特的白族民居,还有那风、花、雪、月四大奇景,无不使人

英语翻译
7.光耀千古的崇圣寺三塔,享誉中外的大理石,古朴典雅、风格独特的白族民居,还有那风、花、雪、月四大奇景,无不使人流连忘返.
8.自此之下,江面宽阔,水流平缓,一叶轻舟,顺流而下,沿江景色,饱览无遗.
重点是结构,不知道用什么结构好
0768521000 1年前 已收到2个回答 举报

冥界魔女 春芽

共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报

7.There are many elements that make you wish to linger on and never think of leaving,such as the ever glorious Three Pagodas of Chongshen (Saint Worship) Monastery,the marble that’s renowned all over the world,the simple,elegant and characteristic Bai people,and not forgetting the four enchanted scenes,namely the wind at Xiaguan,the flowers at Shangguan,the snow at the Cangshan Mountain and the moon mirrored in the Erhai Lake.
8.The river that’s flowing down from here,it is wide and it flows gently; and riding on a light boat floating downstream,you can feast your eyes on the beautiful sceneries along the river.

1年前

4

忧郁夜精灵 幼苗

共回答了192个问题 举报

7 Glorious Three Pagodas,marble renowned home and abroad, Bai houses with simple elegance and unique style and the four wonders--wind, flowers, snow and the moon make people linger on and forget to r...

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.014 s. - webmaster@yulucn.com