英语翻译本文以红色、白色和黄色为例,从中西方文化和习俗的差异点出发对红、白、黄三色在中西方文化中的基本象征意义和内涵的异
英语翻译
本文以红色、白色和黄色为例,从中西方文化和习俗的差异点出发对红、白、黄三色在中西方文化中的基本象征意义和内涵的异同进行了比较,以及阐述在跨文化交际及翻译中应注意的事项,旨在使读者更好地了解中西方民族文化和风俗习惯的差异,对翻译实践也有一定的现实指导意义.
美国语言学家萨丕尔(Edward Sapir;1884—1939)在《语言论》中指出“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定我们生活风貌和信仰的总体.语言与文化的关系十分紧密.语言是文化的载体,也是反映民族文化的一面镜子,语言是不能离开文化而存在的,更不能脱离语言这个载体而继续发展.文化是人类生活的环境,人类生活的方方面面都受到了文化的影响,在人类生活在色彩缤纷的世界中,很自然对社会文化对颜色具有持久而深远的影响,反过来颜色也反应了一点文化.颜色不仅具有明显的美学功能,同时更具有传递信息的功能和丰富的文化内涵.
(求翻译成英文)