英语翻译请翻译:孟郊 游子呤 慈母手中线,游子身上衣.临行密密缝,意恐迟迟归.谁言寸草心,报得三春辉.

jdce1 1年前 已收到2个回答 举报

cheng3721 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

游子吟
孟郊
慈 母 手 中 线,游 子 身 上 衣
临 行 密 密 缝,意 恐 迟 迟 归.
谁 言 寸 草 心,报 得 三 春 晖.
A thread is in my fond mother's hand moving.
For her son to wear the clothes ere leaving.
With her whole heart she's sewing and sewing.
For fear I'll e'er be roving and roving.
Who says the little soul of grass waving.
Could for the warmth repay the sun of spring.

1年前

1

lipei1221 幼苗

共回答了3个问题 举报

本诗是孟郊脍炙人口的佳作,古人相当推重。诗歌借慈母为即将远游的儿子,细心地缝衣一事,传达出母亲伟大的慈爱之情。「谁言寸草心」二句,作者以「寸草心」与「三春晖」的比较,比喻子女那份微弱的像小草的孝心,怎可以报答慈母那像春天阳光般温暖的深恩呢?对比鲜明,语淡意远...

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.025 s. - webmaster@yulucn.com