是故其哀心感者,其声瞧以杀;其乐心感者,其声蝉以缓;其喜心感者,其声发以散;其怒心感

是故其哀心感者,其声瞧以杀;其乐心感者,其声蝉以缓;其喜心感者,其声发以散;其怒心感
谁给我翻译一下古文啊?
meikill 1年前 已收到1个回答 举报

梦回钦荷 幼苗

共回答了23个问题采纳率:91.3% 举报

原文是:
是故其哀心感者,其声瞧以杀;其乐心感者,其声蝉以缓;其喜心感者,其声发以散;其怒心感者,其声粗以厉;其敬心感者,其声直以谦;其爱心感者,其声和以柔.是什么意思?

翻译是:
所以,
心中感到悲伤的人,他的声音急迫短促.
心中感到快乐的人,他的声音舒展和缓.
心中感到欢喜的人,他的声音振奋奔放.
心中感到愤怒的人,他的声音严厉粗沉.
心中感到崇敬的人,他的声音端正方直.
心中感到热爱的人,他的声音柔美温和.

【以上回答来自百度知道终身荣誉团队糕调小说团成员~~】
【可以的话麻烦采纳啦,谢谢哈~~】

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com