请分析一句英语句子.As recently as 6000 B.C.,the southern frontier of

请分析一句英语句子.
As recently as 6000 B.C.,the southern frontier of the desert was far to the north of where it is now.
far to the north 怎么理解,to the north 是 far where it is now?怎么理解,the place which it is now?但翻译过来理解不了,“现在是的地方”?
请问这句话整个翻译过来时什么意思
landywsky 1年前 已收到1个回答 举报

敏小编 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

公元前6000年时这片沙漠的最南沿位于现在这片沙漠最南沿的北部很远处.
言下之意,沙漠的南沿向南推移了,沙漠扩大了.
far to the north :向北很远
where it is now:it 代表 shouthern frontier 南沿;南部边界
“ 现在南沿的位置”

1年前 追问

2

landywsky 举报

where it is now: is Ҫη룿

举报 敏小编

where it is now ˼  ʵʷɣ ڵλ
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.033 s. - webmaster@yulucn.com