“当窗理云鬓,对镜帖花黄”这句诗中哪两了字构成互文,并且怎佯翻译

馨香的记忆 1年前 已收到6个回答 举报

sngon 花朵

共回答了20个问题采纳率:95% 举报

当窗,对镜,当窗对镜梳理头发和贴花黄.
我有理论根据啊,这2句不能分开翻译.

1年前

9

fu_love 幼苗

共回答了266个问题 举报

当窗 对镜
对着窗户梳理美丽的鬓发,对着镜子贴上好看的花黄

1年前

2

剪断你的长发 果实

共回答了4001个问题 举报

互文是指上下两句,互相补充,互相渗透,互相映衬,共同表达一个完整的意思。不是指哪个词。

1年前

2

张友礼 幼苗

共回答了1个问题 举报

"当窗"和"对镜"是互文,"理云鬓"和"帖花黄"同是当窗对镜来做的,这种用法在古代诗歌中,特别是在古代律诗中是常见的.
翻译:当着窗子整理像乌云一样柔美的头发,对着镜子在额上贴好花黄
贴:通贴
云鬓:像云一样的头发
PS:以上资料是我翻阅"跟我学语文"和"文言文全解"的(所以应该比较全面),希望LZ满意....

1年前

2

bd1212 幼苗

共回答了404个问题 举报

当窗理云鬓帖花黄,对镜理云鬓帖花黄
当着窗子整理象云那样的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄

1年前

1

股涨不停 幼苗

共回答了3个问题 举报

理贴或窗镜,对着窗子梳理乌云般的头发,对着镜子贴上花黄

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 23 q. 0.138 s. - webmaster@yulucn.com