英语翻译‘努力做到接地气’这句话如何翻译得地道,准确,不要那种主谓宾很正式的,就像那些口号、座右铭之类的感觉的.我翻译的

英语翻译
‘努力做到接地气’这句话如何翻译得地道,准确,不要那种主谓宾很正式的,就像那些口号、座右铭之类的感觉的.我翻译的是:Be hard,Be better.英语高手们,你们怎么翻译的?ps:“创意广告”怎么翻译?creative advertising
这里的“地气” 是体现“靠谱”的意思就是 努力把事情做得靠谱。
gp_tyec5_dk72_f3 1年前 已收到3个回答 举报

723456 幼苗

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

e close to the general public ,be a good civil servant
advertisements of originality and creativity

1年前

1

chen9503 幼苗

共回答了2个问题 举报

ff fd be close to the general public

1年前

2

yourphone 幼苗

共回答了11个问题 举报

努力做到接地气····
Do What They Need !
赶脚be hard,be better不够好··

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.076 s. - webmaster@yulucn.com