"电池的续航能力"用英语怎么说“电池的续航能力”用英语怎么表达,我通过字面意思直译成:battery continue
"电池的续航能力"用英语怎么说
“电池的续航能力”用英语怎么表达,我通过字面意思直译成:battery continue voyage ability合适么.比如我要表达这样的一个意思:电池的续航能力不足5小时,我可不可以这样说:the battery continue voyage ability is less than 5 hours.请朋友们帮我参谋参谋.最好可以教给我比较地道的说法.
我是否可以将“电池的续航能力”翻译成bettery duration或者是bettery duration?