A: He is too weak to lift(?) the heavy box. 估计你把lift打成left了. too...to 的意思指"过于...而无法...",这句直译就是“他因过于瘦弱而无法举起这个沉重的箱子.”,流畅一点的中文译法就是“他没力举起这么重的箱子.” 如果要用enough...to,则应该把句子写成这样: He is not strong enough to lift the heavy box. 他还没强壮得能举起这个沉重的箱子.
选 A. too...to他太瘦弱了,举不起那个沉重的箱子. 如果选用enough:He is weak enough to lift the heavy box.(他太瘦弱了,足可以举起那个沉重的箱子),是不是不合逻辑. 把它改成否定的就行了,既He is not strong enough to lift the heavy box.他太瘦弱了,举不起那个沉重的箱子. t...