其实从语法上有些是不合规矩的,但是仍然有很多人在使用,并且能清楚表达想说的意思。比如中文的“你进屋先”。先本身应该放在你后边。 英文也是如此,你的那句话:from i know to i understand,是不对的。如果非要说 从知道到了解。可以使用from knowing to understanding。变成名词形势。句子的话呢,就是from what I know to what I understand,不过太硬瑟,不推荐。
能不能说的具体点 没明白你想问什么 中间用词是可以的,多数为表示时间 地点的名次 比如; from beijing to shanghai 从北京到上海我的意思是说from 句子to句子,这样不行,但能有什么句型能表达这个意思,比如说from 我知道 to我了解,就不能说from i konw to i understandfrom i konw to i un...
from 和 to 分别是介词,后面跟句子的话,肯定是带有连接词的句子,而且作为介词的宾语,一定是名词性从句。知道这个原则的话,from ... to ... 就可以用于你想用的地方了。例如: ... from what I know to what I understand ... 不过,语言应用不是一个人母语思维的翻译,应该遵循目标语言的习惯,规范地使用目标语言。...