英文翻译 最那一低头的温柔,恰似水莲花不胜凉风的娇羞

polik 1年前 已收到4个回答 举报

blueskyily 幼苗

共回答了17个问题采纳率:82.4% 举报

Most of the head of a gentle,like a water lotus flower extremely cool breeze charming

1年前

5

denghai1314 幼苗

共回答了195个问题 举报

最是那一低头的温柔,
The utter tenderness flows when you bow your head
恰似一朵水莲花不胜凉风的娇羞
is as sweet as delicate shyness a water lily shows when the chilled wind blows

1年前

2

sfufosf 幼苗

共回答了251个问题 举报

The bow of the tender, like cool water lotus victorious shy。

1年前

1

bha2007 幼苗

共回答了1个问题 举报

这个应该是徐志摩的诗吧:最是那一低头的温柔, 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞。
Bow that is the most gentle, like a water lotus flowerextremely cool breeze charming.

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.071 s. - webmaster@yulucn.com