You are a chicken为什么翻译成“ 你是个胆小鬼.

wangyun001 1年前 已收到5个回答 举报

qinyonghua4321 幼苗

共回答了25个问题采纳率:96% 举报

美语口语里chicken表示胆小鬼的意思,所以美国电影里经常可以看到讽刺一个人胆小的时候就对着他学鸡叫.

1年前

2

52jiaoy 幼苗

共回答了4个问题 举报

直接翻译过来是 你是只鸡 ^@^

1年前

2

yufeixm 幼苗

共回答了27个问题 举报

英文的口语,白人觉得chicken很胆小,一赶就跑走了
这是文化差异,并没有解释。比如说中文的守株待兔,用英文也只能意译,不能说waiting under the tree for rabbit.

1年前

1

力重 幼苗

共回答了1039个问题 举报

因为小鸡的胆子很小,是比喻的用法

1年前

0

010823010823 幼苗

共回答了79个问题 举报

这句话的意思就是:你是个胆小鬼
chicken-livered
adj.
胆小的

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com