以下李小龙的绝技用英语怎么说?1、寸拳(inch punch)2、飘拳(无影拳)3、李三脚4、双节棍

_轻歌慢舞_ 1年前 已收到3个回答 举报

Moremo 春芽

共回答了15个问题采纳率:80% 举报

1、寸劲拳 One-inch punch
2、无影拳
我记得他出名的是寸劲拳和无影脚 Shadowless kick
3、李三脚(Three kicks of Lee)是他的昵称,不是招数
4、双节棍(二节棍) Nunchaku或nunchakus,是日本音译成的英语
楼下的朋友,截拳道用Jeet Kune Do 没错,但你看看官方的网站介绍还有他的英文著作,这些术语难道也用广东话译音?口语和书面还是有区别,前者只要让人家明白你在说什么,纪录片也不例外,大家可以讨论学习!
你一开始的3个字不怎么让人舒服~

1年前

2

艾克斯 幼苗

共回答了1个问题 举报

他的电影里面找不到???

1年前

2

成了真正的女人 幼苗

共回答了1个问题 举报

错错错!!!!!
美国人用英文说这些全部是用广东话直译。
看看有关的纪录片吧,外国人都是直接说的广东话,例如 截拳道,就是直接用广东话说的。而李小龙本身也是这样翻译给外国人的。
再者,没有飘拳这回事,这不是小说。 从来都是说他的拳速很快,但未至于如此小说化,截拳道是实在的武道,不是神秘的武术。
(忠言逆耳) 李小龙并未自己的所谓绝招取名。随便,你说你对也行,不想争论...

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.093 s. - webmaster@yulucn.com