英语翻译看绝望的主妇第一集时候对susan那句话的翻译不太理解“what do most women lead live
英语翻译 看绝望的主妇第一集时候对susan那句话的翻译不太理解 “what do most women lead lives of noisy fulfillment?” 视频翻译的是“那么大多数女人吵吵闹闹的一生又算什么?” 我主要是不明白这句话里fulfillment怎么理解的 词典上只有满足 完成 实现 履行的意思 这句话里怎么讲呢
视频翻译?没有几个正经的翻译,你居然还相信? 这句话翻译错了,而且原文你也写错了,这是两句话: what do most women lead? lives of noisy fulfillment? noisy fulfillment这是针对前面场景的“quiet desperation", 这是Susan的反唇相讥的词语,并非一个固定搭配的英文词组。你能翻译 qui...
what do most women lead lives of noisy fulfillment?” 这是的道的英语表达方式, fulfillment 这里的意思是" 满足", 如果整个句子直译的话, 可以翻译为: 大多数妇女过着吵吵闹闹满足的生活有怎么呢? 根据汉语表达习惯翻译成" 那么大多数女人吵吵闹闹的一生又算什么?”是比较贴切的....
The residents of Wisteria Lane might not look like philosophers, but that's what they are, says Mark Rowlands When Susan Meyer realised her marriage was in trouble, philosophy was ultimately to bl...