这句话该如何翻译?单词全认识但结构太复杂。 Weeks passed and the excite

这句话该如何翻译?单词全认识但结构太复杂。 Weeks passed and the excite
这句话该如何翻译?单词全认识但结构太复杂。
Weeks passed and the excitement over the coming Christmas grew into restlessness直到学校最后一天。谢谢帮助
你永远cc的心 1年前 已收到4个回答 举报

djwann 幼苗

共回答了14个问题采纳率:85.7% 举报

这是个并列句
第一分句:Weeks passed 几周过去了
第二分句 ( 前面是独立主格结构):and the excitement over the coming Christmas grew into restlessness 其中 --
~伴随状语:the excitement over (=the excitement was over) 随着兴奋过去
~主要成分:the coming Christmas grew into restlessness 即将到来的圣诞节使人变得焦躁不安。(动词短语 grow into 意思是 “变成了,此处借指人们的等待心情”

1年前 追问

10

你永远cc的心 举报

去这里,采纳你http://zhidao.baidu.com/question/1797246409366622507.html?fr=index_nav&ssid=0&uid=wapp_1422537169502_383&step=2

你永远cc的心 举报

如果直译就是:即将到来的圣诞节变成了不安?

举报 djwann

是的,但这样译汉语说不通,必须变通翻译。

举报 djwann

打开看了,与这个问题没有关系。

你永远cc的心 举报

回答就采纳,我能得5分,不然没人答

举报 djwann

那不是我的擅长,我只好随意写了几个字糊弄了。

你永远cc的心 举报

没事,应付一下就行了

ztwy1977 幼苗

共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报

Weeks passed and the excitement over the coming Christmas grew into restlessness
:几个星期过去了,兴奋在即将到来的圣诞节变得焦躁不安

1年前

2

guoxi002 幼苗

共回答了25个问题采纳率:88% 举报

Christmas前面是主语

1年前

0

dabaobest 花朵

共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报

几个星期过去了,因即将到来的圣诞节而有的兴奋变成了焦躁

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com