英语翻译那“our confidence in the curative properties of the the b

英语翻译
那“our confidence in the curative properties of the the botle of medicine remains .” 我们对瓶装药品疗效的信心.
和“Nor is it only the ignorant and ill-educated person who has such faith in the bottle of medicine”并不只是那些和没受过良好教育的人才迷信药瓶子
都是“the bottle of medicine”,为什么一个翻译成瓶装药,一个翻译成药瓶子?
235235 1年前 已收到4个回答 举报

gaowei2204 幼苗

共回答了21个问题采纳率:85.7% 举报

从中文的角度来看,药瓶是批装药的瓶,而瓶装药是指用瓶子装的药.前者主体或者重点是说瓶子,而后者的主体或者重点是说药.在中文的使用过程中,药瓶引申使用成瓶装的药而非装药的瓶子,即楼主例的第二个句子.
the bottle of medicine英文字义上只表示瓶装的药而没有表示装药用的瓶.所以请楼主不要认为the bottle of medicine有两种意思.你所罗列的两个句子似乎是有二个意思,但别忘记了迷信药瓶子的意思是迷信药而不是迷信瓶子,这里的药瓶子是引申义.
像would you like a cup of tea?你要来杯茶吗?这里a cup of tea 和the bottle of medicine是一种句子结构,of 后面的才是真正的主语或者谓语.

1年前

5

andyzs 幼苗

共回答了10个问题 举报

这个是表述的问题,是一个意思,就跟药罐子在中文还可以用来形容长期生病的人一个道理,不是指瓶子本身。

1年前

2

annie_hwang 幼苗

共回答了1个问题 举报

根据文章的意思,这里翻译成瓶装药。

1年前

2

tracyatus 幼苗

共回答了503个问题 举报

the bottle of the medicine 正确的意思是; 那瓶药 就像 a glass of water

我们对那瓶药的疗效性能的信心。。。。。。。。

不仅仅是无知的人和没受过良好的人相信这瓶药

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.029 s. - webmaster@yulucn.com