他在数学方面很难跟上其他同学,翻译中“跟上”翻译成keep up with 和catch up with 一样吗

帅巴蒂 1年前 已收到3个回答 举报

哭泣的秋夜 幼苗

共回答了16个问题采纳率:100% 举报

不一样,keep up with的跟上一般是指在距离数量上的跟上,比如,走慢一点我跟不上你了.而且一般它都作为与某人保持联系来考察,如how many of old school friends do you keep up with?
在学习上的追赶用catch up with更准确.比如你给出的,he is hard to catch up with other students in mathematics.

1年前

10

卡卡西y 幼苗

共回答了3个问题 举报

此处用catch up with,带有追上的意思,更好一些,不过keep up with应该也可以

1年前

2

x_forms 幼苗

共回答了1个问题 举报

前者是跟上,保持一致,后者是赶上,差得很多要去追

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.554 s. - webmaster@yulucn.com