英语翻译两句话都是SAT的Sentence Completion,没有上下文,1.Despite their monum

英语翻译
两句话都是SAT的Sentence Completion,没有上下文,
1.Despite their monumental proportions,the murals of Diego Rivera give his Mexican compatriosts the sense that their history accessible and himan in scale,not remote and larger than life.
请问,壁画的巨大面积与“their history accessible”为什么是转折关系?我好像看不出它们有任何关系...
2.Conservative historians who represent a traditional account as accurate because of its age may be guilty of taking on trust what they should have examined in a conscientious fashion.
请问这句话的意思,以及各种修饰语分别修饰什么.
那个,第二句懂了,
但是,第一句开头有个Despite,所以意识应该是尽管壁画巨大,他们仍能看到历史,也就是说,壁画大的话应该是inaccessible history。好吧我纠结了
kangss 1年前 已收到2个回答 举报

2309946 春芽

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

history accessible = 可以看到他们的历史
因为壁画的巨大使得他们每次看到都能感受自己的历史是遥远的,不亲近的
传统的历史学家会因为传统叙述的年龄而认为它是真确的.但是他们的这种想法往往是背道而驰因为这样他们就不会细心的检查历史的资料.
conscientious fasion 修饰 examined
because of its age 修饰 accurate account

1年前

4

猴的ii 幼苗

共回答了4个问题 举报

尽管如此大的比例,壁画给他的墨西哥compatriosts迭戈里维拉说他们的历史可以himan规模,不是遥远,比生命更重要。

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.416 s. - webmaster@yulucn.com