英语翻译例如要翻译香烟的品牌,我不知道该选下面三个:the brands of cigarette;cigarette
英语翻译 例如要翻译香烟的品牌,我不知道该选下面三个:the brands of cigarette;cigarette brands;cigarette's brands中的哪个,我不知道在翻译定语的时候,什么时候用of,什么时候直接用名词,什么时候用专有格,希望热心网友能帮我解答一下,还有就是帮我分析一下这个句子:It is so much the actual population but its rate of increase that decides how successful the birth control is.的结构,
第一个问题:用cigarette brands 好点 因为没有很强从属关系 名词作定语可以修饰内容 材料 作用 功能等 第二个问题:it是形式主语 如果句子没错的话 主语是 the actual population but its rate of increase but作为连词解释 that decides how successful the birth control is.是修饰 its rate of increase 的 定语从句 目前的人口总数很大,而不是说决定出生率控制成功与否的人口增长率.
Cigarette brands. Of = belonging to It is so much the actual population but its rate of increase that decides how successful the birth control is. :这句话没有语法意义. 应该是: It is not so much the actua...