为什么“君子之交淡如水”译成“He who lives in glass house should not throw

为什么“君子之交淡如水”译成“He who lives in glass house should not throw stone"
难道说因为glass house
wuyou216 1年前 已收到5个回答 举报

面向对象的我 春芽

共回答了17个问题采纳率:94.1% 举报

貌似“He who lives in glass house should not throw stone"是投鼠忌器的意思.很多人翻译成"正人先正己"也无可厚非.
而"君子之交淡如水"是"A hedge between keeps friendship green."

1年前

4

洋河大曲是酒 幼苗

共回答了67个问题 举报

The friendship between gentlemen appears indifferent but is pure like water.

1年前

2

zhuanzhuaner 幼苗

共回答了1个问题 举报

我很想告诉你但我也不知道啊`!

1年前

2

kisszhang 幼苗

共回答了277个问题 举报

这个翻译根本就是不通。

1年前

1

语莺 幼苗

共回答了106个问题 举报

A hedge between keeps friendship green.
君子之交淡如水。
你说的我没见过呀。

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.029 s. - webmaster@yulucn.com