英语翻译“……稳定并具有造型感的长镜头设计,……”这句话中的造型感怎么翻译?能把整句话翻译更好,期待有不拘泥于中文句式的

英语翻译
“……稳定并具有造型感的长镜头设计,……”这句话中的造型感怎么翻译?能把整句话翻译更好,
期待有不拘泥于中文句式的翻译,只要意思无差即可。注:”稳定并具有造型感“都是形容长镜头(设计)的,此处的长镜头是指电影中的长镜头long take。
mm红木古典家具 1年前 已收到5个回答 举报

粗腿腿 幼苗

共回答了12个问题采纳率:75% 举报

a stable long-shot design which has a sense of posing
就这样了,自己翻的,你可以找懂的人来检查.

1年前 追问

8

mm红木古典家具 举报

in which 从句后面 has 缺少主语……请解决

举报 粗腿腿

哥,定语从句的先行词which 就是后面从句的主语。。。。

mm红木古典家具 举报

一时手快…… 想请问 a sense of 后面可以跟动词的现在分词形式吗?没有posing这个名词啊

举报 粗腿腿

of是介词,后面加名词或者动名词,动词+ing就是将动词名词化。所以可以跟动词ing形式。你见到的所以of后面不是名词就是动词ing形式,要不然就是错误的。我们熟知的pose,摆pose,pose是摆造型的意思,posing是它的现在分词。如果用pose本身作名词,则不强调摆造型的动作,用posing本身就是动态的,强调对镜头敏感,然后做出摆造型的动作。所以取pose的现在分词表示摆造型,而不是pose(造型,摆好后的,静态的)。a sense of posing 就是这么来的

mm红木古典家具 举报

有道理……谢谢你啦

举报 粗腿腿

还可以改进,现在忙。就先这样放这儿。

bluesubmarine 幼苗

共回答了1个问题 举报

Stability and has a sense of modelling design long lenses

1年前

2

蓝天s白云 幼苗

共回答了2个问题 举报

Stability and has a sense of modelling design long lenses
答:稳定并具有造型感的长镜头设计
“造型感”:Modelling are

1年前

2

玻纹 幼苗

共回答了50个问题 举报

造型感 a sense of style
Stable and a sense of style long lens design

1年前

2

流浪_海边 幼苗

共回答了1个问题 举报

c zxbf

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 0.121 s. - webmaster@yulucn.com