英语翻译i wanted to go 是过去时按理“我曾经想去”可是语法书中却在动词不定式那章把这句话译为“我想去”请问

英语翻译
i wanted to go 是过去时按理“我曾经想去”可是语法书中却在动词不定式那章把这句话译为“我想去”请问是怎么回事?
joey11 1年前 已收到6个回答 举报

衬衣领子 春芽

共回答了14个问题采纳率:100% 举报

联系上下文.上下文中用的过去式表达意思的话,这句话也要符合全文的时态表达.所以人家表达的意思就是我想去.
请结合上下文理解.

1年前

5

滴水渔夫 幼苗

共回答了142个问题 举报

我想去(也可以有曾经的意思啊)

1年前

2

天宇宝宝最最可爱 幼苗

共回答了332个问题 举报

翻译为“我想去”,但是在具体语言环境中,或者上下文中应该表示为过去发生的。

1年前

2

js12345678 幼苗

共回答了39个问题 举报

我想去,这个句子的时态是过去式的,这样理解就没错了。
或者你可以理解成:“我想去的”,加个“的”字就会觉得是“我曾经想去的”。

1年前

2

charmingpig 幼苗

共回答了25个问题 举报

靠,别咬文嚼字啊,我曾经想去的

1年前

2

smnli 幼苗

共回答了5个问题 举报

想去只是想,还没有去。没有去但已经想过了,当然是过去式了!~当然译成曾经想去了没有错

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.034 s. - webmaster@yulucn.com