让我们面对现实,让我们忠于理想 古巴语怎么说

lihong0731 1年前 已收到1个回答 举报

heyunhy 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

首先告诉你,古巴讲西班牙语,没有所谓“古巴语”.
然后,study90,你连汉语的发音都说不好,还读“小语总”的哪?¿Hablas el español?
liulitaohong,你知道古巴讲西语,这很好,但不会西语不要用翻译软件.你能看到自己“翻译”的西语吗?
rosalindawj的回答还稍微靠谱,至少语法是正确的,也是西语,但不是原文.能看出你去过古巴.
这句话的原文是切·格瓦拉写的,原文是这样的:
Su padre ha sido un hombre que actúa como piensa y,seguro ha sido leal a sus convicciones.
原意是“你们的父亲是一个面对现实,并且忠于理想的人.”原句用的是现在完成时,是切给他五个孩子的信里写的.如果你想用上“我们”,则可以说“Vamos a ser personajes que acúamos como pensamos y,seguro seremos leal a nuestras convicciones.”这就比较符合“让我们面对现实,让我们忠于理想”,并且是最接近原文的说法.

1年前

8
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com