否定疑问句,翻译语法方面 问题分析
否定疑问句,翻译语法方面 问题分析
1 You are not a student.
如果改成疑问句的话,记得是可以用
Aren't you a student ?
( 印象中 是属于否定疑问句用法)
如果这么写: Are you not a student ?
( not 没有放在句首,和are 连用,是否正确?)
2 有没有 Haven't you + 动词过去分词.这样的句型呢? 如果有 是不是 属于 否定疑问句?
汉语意思 是不是: 难道你不.
(查了下,好像有这个说法,看到一个例句)
Haven't I asked you ? 难道我没问过你吗?
3 第三问举例子 提问
【你多久没和那个女孩联系了 ?】
( 如果我用 How long haven't you .来翻译行么? 不确定, haven't 提到前面这样的用法是否可以?
How long haven't you contacted that girl ?
How long have you not contacted that girl ?
两个例子中 句型,语法 对不对?
个人感觉两个句子如果这么写,不太符合上面汉语意思吧?
haven't you ,如果是 否定疑问句,
是【难道你没.】.这个意思吧,
觉得和汉语意思 不符合啊.
我觉得上面两个句子翻译出来是:
【 难道你多久没联系那个女孩啦?】 意思很乱啊.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
【你多久没和那个女孩联系了 ?】
这句话贴切,准确 ,语法完全正确的 翻译是什么? O(∩_∩)O谢谢