英语翻译也许后者看起来更完美些,但后者永远不会得到珍爱.因为它没有高贵的生命,没有令女孩子浮想翩翩,让诗人才思汹涌的灵魂

英语翻译
也许后者看起来更完美些,但后者永远不会得到珍爱.因为它没有高贵的生命,没有令女孩子浮想翩翩,让诗人才思汹涌的灵魂.它只是人类为了留住美丽而产生的附属品,没有过去与将来,不会生长或衰败,没有辉煌与热烈.
pppfff440 1年前 已收到2个回答 举报

oo储备鸟 幼苗

共回答了21个问题采纳率:90.5% 举报

perhaps the later one is more perfect.however,it will never be cherished, for it dosent have a noble life and a soul which grils dream of and can rouse poets inspiration.its only an attachment people creat for keeping beauty. it has no past and future, no growth and decay,no glory and passion.

1年前

8

吴健涛 幼苗

共回答了2个问题 举报

Perhaps some of which look perfect, but the latter will never be cherished. Because it is not the noble life, no girl daydreams so elegant, so that the soul of the poet creativeness raging. It is only...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com