Can I leave this door open at night这句话怎么理解?

Can I leave this door open at night这句话怎么理解?
Can I leave this door open at night这句话是理解成:
“我可以在晚上离开时把门开着吗?”还是“晚上我可以把门开着吗?(洪恩学英语是这样译的,不知道为什么这样译),请这里的朋友,帮我分析一下,
byaa 1年前 已收到10个回答 举报

dorisxue 幼苗

共回答了20个问题采纳率:90% 举报

应当是:
晚上我可以把门敞开着吗?
这里‘leave’是使役动词,后面要跟宾语与宾语补足语.这句的宾语是‘this door’,宾语补足语是‘open’.‘open’在这里是形容词,意思是‘开着的,敞开的,(车等)无篷的,开阔的,营业着的,公开的,坦率的,未决定的’.
你前面一句的解释是错的!语法上完全解释不同.

1年前

7

lgd123 幼苗

共回答了38个问题 举报

晚上我可以把门开着吗?
leave+sth+adj.是让某物保持某种状态的意思。

1年前

2

县hh急索租 幼苗

共回答了1个问题 举报

leave sb/sth + adj. 让某人/某物处于某个状态中
leave the door open是说让门开着
所以翻译是
我晚上能不能开着门?

1年前

2

刘筱晓 幼苗

共回答了48个问题 举报

我可以,在晚上, 把这门开着吗?

1年前

2

moshou13 幼苗

共回答了2个问题 举报

第二种翻译正确,如果是第一种译法则少了介词with,从而使句子的后半部分变成伴随状语Can I leave with the door open at night.

1年前

1

qian3256 幼苗

共回答了393个问题 举报

1.“我可以在晚上离开时把门开着吗?”
Can I leave with the door open at night?
2.“晚上我可以把门开着吗?
Can I leave this door open at night?

1年前

1

钧儿宁儿 幼苗

共回答了10个问题 举报

后者

1年前

1

精卫girl 幼苗

共回答了65个问题 举报

晚上我可以把门开着吗?
这里‘leave’是使役动词,后面要跟宾语与宾语补足语。这句的宾语是‘this door’,宾语补足语是‘open’。‘open’在这里是形容词,意思是“开着的”。
如果把这里的leave 换成have 也是同样的意思,也许你能更明白一些。
也就是:Can I have this door open at night?...

1年前

0

du41 幼苗

共回答了371个问题 举报

晚上我可以开着这个门吗?
晚上我可以让这个门开着吗?
at night在晚上
can i leave this door open我可以让这门开着吗
串起来怎么顺口怎么组合咯

1年前

0

premiumlager 幼苗

共回答了6个问题 举报

离开的话用leave with

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 25 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com