英语大牛们来看看这句话应该怎么翻译!

英语大牛们来看看这句话应该怎么翻译!
I was lead to believe I was making groundbreaking strides in science when in fact I was fed by the false data.前面应该翻译成我本以为我已经在科学取得重大进展还是我本以为我正在科学上迈出重大步伐?
偶喜欢ML 1年前 已收到4个回答 举报

盆满钵满 幼苗

共回答了21个问题采纳率:90.5% 举报

个人认为翻译成:“我误以为已经在在科学领域取得重大进展”

1年前 追问

2

偶喜欢ML 举报

如果翻译成已经取得重大进展,为什么要用was making啊,麻烦解释下

爱-转角 幼苗

共回答了13个问题 举报

重大进展或者是重大突破比较好

1年前

2

cc帅哥 幼苗

共回答了24个问题 举报

当我正以为我要做的是一件科学创举的时候却发现之前的数据是错的。

1年前

2

lengpeng 幼苗

共回答了14个问题 举报

我被引导去相信我正在开创性的进展在科学,实际上我是美联储通过虚假数据。

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.266 s. - webmaster@yulucn.com