红尘精灵11
幼苗
共回答了26个问题采纳率:96.2% 举报
英语里的单复数可以理解为一种习惯,有时有实际意义.就像我们说孩子和孩子们一样.
你说的那几个词作为基本意思讲都是不可数名词,看以下例句:
These pieces of bread are spare,I don't need them.
这些面包是多余的,我不需要.
Some bread and soup will suffice me.
有面包和汤对我来说就足够了.
Soap is a substance that you use with water for washing yourself or sometimes for washing clothes.
She did out the bathroom with lots of soap and hot water.
她用了大量肥皂和热水打扫浴室.
She packed her husband some bread and cheese for his lunch.
她为丈夫备好面包和乳酪作为午餐.
big cheeses from the State Department.
国务院来的大人物
报纸有单复数.Are there any newpapers here?也要注意英语习惯表达方法.
就像我们说head,有头,脑袋,领导.“Where is your head?" 如果翻译成“你们的脑袋去哪里了?”就有趣了.
Soap 是不可数名词 Is there any soap here?
1年前
追问
4
rose1102
举报
那么newspaper和newspapers有什么不同吗?是is there any newspaper?还是are there any newspapers ?翻译上有什么不同吗?
举报
红尘精灵11
有啊, 有张报纸吗? 有几样报纸吗? 或者来个万能翻译:有报纸吗? 看你怎么用。