i don't see how i can help being the cause of much misery to

i don't see how i can help being the cause of much misery to you all your life.
不知道其中can help being 我查了好多字典,都找不到,
怎么翻译句子呢
to 回答者:yearnpast :
感觉能通,可是实际翻译的意思是底楼的,
to 底楼兄弟,你怎么理解can help being的,
qwer132 1年前 已收到5个回答 举报

纵横四海_2002 幼苗

共回答了24个问题采纳率:83.3% 举报

情不自禁做某事或者忍不住做某事

1年前

9

silvercat 幼苗

共回答了88个问题 举报

情不自禁是can'n help doing
这里不是的
这里是CAN情态动词+help doing sth

1年前

2

xiaolan840524 幼苗

共回答了2个问题 举报

我不知道我是怎么不自主的成了你人生这么多痛苦的根源

1年前

2

天堂牛 幼苗

共回答了2个问题 举报

应该这样分析,那个不是一个固定短语,i don't see how i can help ,后面这句是单独分析的,being the cause of much misery to you all your life.是现在分词作状语,整个意思是:对你一生造成了很大痛苦,我不知道该做些什么去帮助你

1年前

1

yunyun147 幼苗

共回答了2个问题 举报

这句话是否定前置。I don't see中的一个否定实际是来自从句中的否定。所以从句本来应该是I can't help being the ....
这样就很明了了,这个从句是用了can't help doing 这个短语。短语的意思是:情不自禁地去做,不由自主。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.639 s. - webmaster@yulucn.com