英语翻译这是在一篇英文报告中其中一段的首句,在什么情况下用这句连接句?

穿着拖鞋游荡 1年前 已收到2个回答 举报

hwdhwd 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

直译就是“我们无法不去想”或者“任何人都会去想”.
意思就是某件事太奇妙了,太玄乎了,或者是太令人疑惑了,使我们不得不去思考.
例:
Looking at the night sky,one can't help but wonder if there are other forms of intelligence out there.
望着夜空,任何人都会思考是否宇宙外空还有其它的智慧生物.
After seeing your performance on the last test,one can't help but wonder what studying you've been doing in the past three months.
看了你上次考试的表现后,让我们不由得怀疑你在过去的三个月里究竟学习了什么.
注意one是一个很笼统的人称代词,可以代替you,we,anyone,等等.
我不同意cathyphoenix的看法.one can't help but wonder后面跟的必须是疑问型的从句或问句,而surprisingly,to one's surprise后面跟的是陈述句,所以这两者的用法还是有不小的区别的.

1年前

2

jfw1981 幼苗

共回答了2个问题 举报

这句话字面上的意思是:“人们不得不惊讶的是,”
其实表达的意思就是:“To one's surprise” 或者 “surprisingly,” 。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.015 s. - webmaster@yulucn.com