There is something for learned,as so many men at walk. 我认为想要翻译古文,首先你要了解古文。 三人行,必有我师焉。 “三”是虚指,并不是真正只有三个人,可能有很多人。 “师”这里是名词,但是意思并不是老师。这里“师”要这样理解。首先,“师”名词作动词活用,意为“向……学习”。进而,“师”得到了名词延伸的词义“值...
最佳答案 作为一个职业翻译者的我, 三人行,必有我师焉 我会翻译这句子为: As three men are walking together, one of them is bound to be good enough to act as my teacher (leader也可以). -----------------------------...
One possible teacher definitely can be found out of three people. "师"活用做动词的话,它的宾语是什么呢?那句中的"有"字又是做什么用的呢?如果也是动词,那不是有两个谓语了吗?这里就应该是做名词解释。 "师"可以理解为“值得学习的人、在某些方面比自己强的人”不过那样好象就难以简洁的翻译出来了。 也许是我英语太...