英语翻译如题,我会在40分钟之内择正确答案我觉得一楼的回答得多 但是不好……希望还有精辟的说法

哭泣的秋天 1年前 已收到6个回答 举报

63521487 幼苗

共回答了22个问题采纳率:86.4% 举报

三人行必有我师:
(两种译法,要将意译)
1.Two heads are always better then one
2.(an expression to show one's open-mindedness) there is always someone to learn from

1年前

7

把hh煮了吃 幼苗

共回答了12个问题 举报

take a walk with any three people  and at least  one of them will have something to teach you.放心,这个决定标准!

1年前

1

更上层楼 幼苗

共回答了7个问题 举报

There is something for learned,as so many men at walk.
我认为想要翻译古文,首先你要了解古文。
三人行,必有我师焉。
“三”是虚指,并不是真正只有三个人,可能有很多人。
“师”这里是名词,但是意思并不是老师。这里“师”要这样理解。首先,“师”名词作动词活用,意为“向……学习”。进而,“师”得到了名词延伸的词义“值...

1年前

1

而圆润同 幼苗

共回答了18个问题 举报

精辟的……
Live and learn.
不是字对字的,似乎是另一条中国俗语的翻译
不过意思差不多^_^

1年前

1

ghytj 幼苗

共回答了2个问题 举报

最佳答案
作为一个职业翻译者的我,
三人行,必有我师焉
我会翻译这句子为:
As three men are walking together, one of them is bound to be good enough to act as my teacher (leader也可以).
-----------------------------...

1年前

0

yushuyifeng 幼苗

共回答了90个问题 举报

One possible teacher definitely can be found out of three people.
"师"活用做动词的话,它的宾语是什么呢?那句中的"有"字又是做什么用的呢?如果也是动词,那不是有两个谓语了吗?这里就应该是做名词解释。
"师"可以理解为“值得学习的人、在某些方面比自己强的人”不过那样好象就难以简洁的翻译出来了。
也许是我英语太...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.028 s. - webmaster@yulucn.com