翻译曹操的《短歌行》,我先抛砖对酒当歌,人生几何? drink and sing, complaining the li

翻译曹操的《短歌行》,我先抛砖
对酒当歌,人生几何?
drink and sing, complaining the limited life span
譬如朝露,去日苦多.
life is dew, perishing with a bitter taste
慨当以慷,忧思难忘.
how impassioned the hero's life is! but he still can not escape from the sadness
何以解忧?唯有杜康.
how to get rid of this sadness? only the 杜康 is the perfect prescription.
青青子衿,悠悠我心.
your gentle skirt is my only concern
但为君故,沉吟至今.
just because of you, I keep drowning myself in the sadness
呦呦鹿鸣,食野之苹.
deers always make sound when they find their food.
我有嘉宾,鼓瑟吹笙.
I have my honored guests, who are playing their musical instruments now
明明如月,何时可掇?
when can I get the moon, which is shining on the sky.
忧从中来,不可断绝.
the moon may be the source of my constant sadness.
越陌度阡,枉用相存.
come to me in spite of any obstacles, and stay with me for ever
契阔谈宴,心念旧恩.
have a dinner and recall our good times in the past
月明星稀,乌鹊南飞.
birds are flying over the sky, which is decorated by the moon and stars
绕树三匝,何枝可依.
they fly surrounding the trees, but there is nowhere to rest
山不厌高,水不厌深.
there is no mountain too high, and there is no river too deep
周公吐哺,天下归心.
周公 did not mind being disturbed when he had dinner, so he got his excellent assistants to help him conquering the world.
becca 1年前 已收到2个回答 举报

mantuoluo1031 春芽

共回答了11个问题采纳率:90.9% 举报

杜康是一位古代的有名的酒师,曹操把他比喻成酒,这里指的是酒.
不是only the杜康,ok?
我说,你这是什么啊?哪有人像你这样乱翻译的啊?
把曹操的短行歌弄成什么了?
周公也不是什么周公did not什么什么,周公是周文王!
最多只能写做the emeperor of the Western Zhou dynasty
我服了你了

1年前

2

困困睡觉觉 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

你是白痴啊

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.068 s. - webmaster@yulucn.com