英语翻译“甚矣,书之多厄也!由汉氏以来,人主往往重官赏以购之,其下名公贵卿,又往往厚金帛以易之,或亲操翰墨,及分命笔吏以

英语翻译
“甚矣,书之多厄也!由汉氏以来,人主往往重官赏以购之,其下名公贵卿,又往往厚金帛以易之,或亲操翰墨,及分命笔吏以缮之.然且衰(这个字不会写,像衰,但不知道读什么,所以打不上去)聚未几,而辄至于散佚,以是知藏书之难也.琬顾谓藏之之难不若守之之难,守之之难不若读之之难,尤不若躬体而心得之之难.是故藏而勿守,犹勿藏掖;守而弗读,犹勿守也.夫既已读之也,而或口与躬违,心与迹忤,采其华而忘其实,是则呻占记诵之学所为哗众而窃名者也,与弗读奚以异哉!” 把上面那段话翻译成现代文 ,
xyz820529 1年前 已收到1个回答 举报

gmbpsd 春芽

共回答了19个问题采纳率:100% 举报

全文翻译见链接:
译文:
书遇到的灾难太厉害了!从汉代以来,皇帝常常用官家的丰厚赏金去买书,皇帝以下,名公贵卿又常常用许多钱物去换书,有的亲自动笔,有的雇请抄手,加以誉录.但是聚集不久,就常常遭故散失,由此可知藏书之难了.不过,我以为藏书之难还比不上守书之难,守书之难又比不上读书之难,更比不上亲身去实行了而有所体会之难.所以藏书而不能守,同不藏书没有什么两样;守住了而不能读,同守不住没有什么两样.虽然已经读了,而如果嘴上是一套,实行的又是另一套,心中想的和实际做的不一致,采了它的花而忘记了它的果实,那么就是用记诵之学来骗骗众人而欺世盗名的人了,同不读书又有什么不同呢?

1年前

10
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.044 s. - webmaster@yulucn.com