我感觉在英语中表达“给”的方式很多,请问如何正确的使用(翻译)

我感觉在英语中表达“给”的方式很多,请问如何正确的使用(翻译)
在汉语中经常会用到“给”这个字,我感觉在翻译成英语时表达“给”的方式也很多,有的时候用动词,而有的时候是通过介词to、for来表达,感觉没有什么规律可言.请问怎样才能准确的表达“给”这个意思,或者说怎么样才能准确的翻译这个字.
我的花ff了 1年前 已收到1个回答 举报

一匹迟到的马 春芽

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

to一般表达一个动作方向.如把什么东西给某人,用give sth to sb因为这里给着重强调给的这个动作.
for一般表示为了某人或某事.如给某人做某事,do sth for sb因为这里强调这件事是为了某人而做的,而不是强调动作.这里的“给”可以替换成“为了”.
在区别这两个词时,可以试图用别的词来代替“给”这个词来理解这里给究竟是在强调什么.

1年前

8
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.010 s. - webmaster@yulucn.com