英语翻译情景是这样的:我和一个人照相,照完相的时候我和旁边的人说:照相时我把眼睛睁大了(就是开玩笑的那种,主要是他们欧美

英语翻译
情景是这样的:我和一个人照相,照完相的时候我和旁边的人说:照相时我把眼睛睁大了(就是开玩笑的那种,主要是他们欧美人眼睛确实大).我当时说的是:when taking photograph.I opened my eyes bigger
这句话when接动词的什么形态了,我都给忘了.是ing还是原型.
我当时说的是when taking photograph.I have opened my eyes bigger .这里是用have还是had啊?
joyxxxxu 1年前 已收到5个回答 举报

匀飞扬 幼苗

共回答了15个问题采纳率:66.7% 举报

情景是这样的:我和一个人照相,照完相的时候我和旁边的人说:照相时我把眼睛睁大了(就是开玩笑的那种,主要是他们欧美人眼睛确实大).我当时说的是:when taking photograph.I opened my eyes bigger
这句话when接动词的什么形态了,我都给忘了.求高人指点.是ing还是原型.
解答如下:
根据你的描述, when 应该是引导的一个时间状语从句,是主句动作发生的时间,
主句说的是:我把眼睛睁大了,从句说的是照相时候,这句话应该这样来表达
(1)when I was being taken photography , I opened my eyes wider
while I was being taken photography, I opened my eyes wider
如果表示从句动作正在发生,最好用WHILE 这个连词,表示把眼睛睁大点,最好用WIDER
该句子是采用 WHEN 引导一个时间状语从句;主语,由于句子主语是动作承受者,因此需要用被动语态(备注是别人给我照相,不是我自己给自己照相)(过去进行时的被动语态;既表示被动由表示动作正在发生)
(2) When being taken photography , I opened my eyes wider
while I was being taken photography, I opened my eyes wider
如果表示从句动作正在发生,最好用WHILE 这个连词,表示把眼睛睁大点,最好用WIDER
该句采用省略了从句中主语和谓语,因为在时间状语从句中,如果从句主语和主句主语属于同一个,而且有BE 形式,因此可以省略)(过去进行时的被动语态;既表示被动由表示动作正在发生)
(3) Being taken photography, I opened my eyes wider
该句是分词的被动语态做时间状语,由于过分分词的逻辑主语就是句子主语,而且是动作承受者,因此需要被动语态,如果分词逻辑主语是分词动作执行者,则需要用现在分词表达)(分词的被动语态;既表示被动由表示动作正在发生)(属于非谓语动词一种常见用法)

1年前

5

西北之恋 幼苗

共回答了990个问题 举报

When taking a photo(graph), I open my eyes larger/bigger/wider.

1年前

2

释怀shihuai 幼苗

共回答了1个问题 举报

用while更好一点,when后面一般不接现在时。
I kept my eyes widened while taking photos.

1年前

1

写满阳光 幼苗

共回答了11个问题 举报

应该是 I kept my eyes wide open when I took the photo.

1年前

1

毛眼眼儿 幼苗

共回答了17个问题 举报

接动词的现在进行时是对的··

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.040 s. - webmaster@yulucn.com