Close your bag. 怎么翻译.感觉翻译成“关上你的书包.”有点别扭.

佐佐木的爱 1年前 已收到10个回答 举报

shidaihulian3 幼苗

共回答了22个问题采纳率:77.3% 举报

拉上你的书包.
合上你的书包.
扣上你的包.

1年前

12

无声退去 幼苗

共回答了16个问题 举报

直译别扭的话,就不要直译了。这句话可以翻译成,“把包系好”这要的祈使句形式

1年前

2

xiaotaoqijingjin 幼苗

共回答了1个问题 举报

这个情景不一样,翻译就不一样,比如要是说话的人比较生气,就可翻译“提包,走人!
通常是翻译“把包关闭”

1年前

1

阿超219 幼苗

共回答了9个问题 举报

合上你的书包。

1年前

1

潇洒平儿 幼苗

共回答了5个问题 举报

合上你的书包

1年前

1

宝淘 幼苗

共回答了2个问题 举报

闭包

1年前

1

superedt 幼苗

共回答了35个问题 举报

扣上你的书包

1年前

1

很委屈的人 幼苗

共回答了2090个问题 举报

合上你的书包

和open your bag (打开你的书包)相对

1年前

0

yashalove 幼苗

共回答了27个问题 举报

合上你的书包

和open your bag (打开你的书包)相对

1年前

0

长宜 幼苗

共回答了9个问题采纳率:88.9% 举报

闭上你的幽门。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 25 q. 0.575 s. - webmaster@yulucn.com