求教一个英语问题:“更糟糕的是,……”译成“worse still,...",“更奇怪的是,……”译成“stranger

求教一个英语问题:
“更糟糕的是,……”译成“worse still,...",“更奇怪的是,……”译成“stranger still,……”那么要表达那些比较级是加more的呢,比如“更让人吃惊的是,……”是不是可以直接表达成“more surprising,……”.因为英文作品看得不多,没有看到过这样的例子.
kingzwy 1年前 已收到3个回答 举报

金磊本人 春芽

共回答了12个问题采纳率:91.7% 举报

More surprisingly
still 是表示“更”的时候是副词,所以,更让人吃惊的是,后面应该也要用副词.

1年前 追问

8

kingzwy 举报

是确定的回答吗?

行藏在我123 幼苗

共回答了6个问题 举报

,之前我认识的一个人,她英语也是不好,跟我聊天的时候是用着中文音标来念英文句子的,但是后来她敢于开口,也很快学会叙述某些东西了.
教材挺重要的,如果真的只是菜鸟,那不建议看比较难的教材.一开始主要是培养对口语的兴趣,可以找些简单的教材.比如新东方的英语900句.
我学英语也好长一段时间了,我可以跟您分享分享经验,当然最重要是兴趣,因为对英语有兴趣我才一直接触英语相关的东西,比如我...

1年前

1

索轩 幼苗

共回答了10个问题 举报

如果是单句的话,例如你所列举的worse still意思为更糟糕的是,这样的意思的话,surprising后面是still,但是如果surprising是在一整句话中是要用morez来修饰它的 ,不同情况下的用法不一样

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.017 s. - webmaster@yulucn.com