日语的 【我快要赶不上电车了 我快要迟到了】 中的【我快要···了】怎么翻译 用哪个语法

lihaoaipeipei 1年前 已收到1个回答 举报

云儿jane 幼苗

共回答了14个问题采纳率:85.7% 举报

您好!因为您的句子中给出了语境,这样更利于一起分析,让我们一起看看吧!
1.原文及翻译:
我快要赶不上电车了:もう(或者もうすぐ)电车に间に合间に合わない(んだ/です/ですんです).
我快要迟到了:もう(或者もうすぐ)遅刻するんだ
提醒:合わない:多代表说话人自言自语
合わないんだ:强调事实的作用,可以自言自语,也可以是对别人说话.
合わないです/ですんです:基本和别人说.(因为有礼貌结束语“です”)
2.【我快要···了】解释
在原文翻译中我写了两个副词“もう”和“もうすぐ”
もう:①马上就要,快要;②已经
もうすぐ:马上,将要,快要.
注意:这两个都可以使用.“もう”有两个意思:"快要"和"已经",这个副词在日本用的特别多.
因为两个意思都有,而且其意思是一个马上来到,还有一个是已经结束,所以对于外国人开始接触这个词的时候有点迷糊,呵呵,今天您看这解释后希望您能记住.
建议:我的日本朋友经常更多使用“もう”,因为着急担心迟到,当然说话语速会加快,说话者自然而然使用越简短(“もう”2个字和“もうすぐ”4个字)越好的表达:“もう”.
希望以上文字能够对您的日语学习有所帮助!

1年前

10
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.119 s. - webmaster@yulucn.com