老人与海中的句子if he was not trying to use the bird书本翻译是:他想利用一下这鸟原文

老人与海中的句子
if he was not trying to use the bird
书本翻译是:他想利用一下这鸟
原文中不是否定吗 为什么翻译过来却是肯定
整个句子是 but he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would fished if he was not trying to use the bird
frr_629 1年前 已收到1个回答 举报

venusxie 幼苗

共回答了17个问题采纳率:82.4% 举报

But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird.
不过他还是挨近了一点儿海流,这样,他依然在用正确的方式捕鱼,尽管他的速度要比他不打算利用鸟儿来指路时来得快.
或但是他稍微设法排挤水流,以便保持正常的捕鱼作业,不过他的船速是比往常捕鱼时快了一些,若不是为了要利用这只鸟,他不会这么做的

1年前

10
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.080 s. - webmaster@yulucn.com