汉译法:锦上添花易,雪中送炭难RT

彪悍的亮 1年前 已收到1个回答 举报

luofei3344 幼苗

共回答了15个问题采纳率:80% 举报

要翻译准确需要提供背景.
Mieux vaut créer que d'embellir.
Plus facile d'embellir que de créer.

1年前 追问

9

彪悍的亮 举报

当习语或谚语一类的泛泛而指。

举报 luofei3344

汉语中的这两个成语含义很丰富,所以必须有上下文。

彪悍的亮 举报

先生的意思是在法文的意境中没有可以笼而统之的引用,而是根据具体的语境对习语或谚语进行调整?

举报 luofei3344

确实是这样。即使是在汉语中,不同的背景也有不同的意义。 比如“锦上添花易,雪中送炭难”,应该没有救济穷困的意思

彪悍的亮 举报

这。。“雪中送炭”恰恰是救济穷困啊

举报 luofei3344

那“锦上添花”是什么意思?与“雪中送炭”有联系吗?

彪悍的亮 举报

“锦上添花”=送钱给有钱人/好事加于好人 “雪中送炭”=送钱给没钱人/好事加于苦人

举报 luofei3344

Plus facile d'aider les riches que les nécessiteux.
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.031 s. - webmaster@yulucn.com